こんにちは、えび子です(⇒プロフィールはこちら)。
中国語を勉強している中でおもしろいのが、北部の地域と南部の地域で使われる単語にの違いがあることです。
今回は、中国語や中国の文化を紹介しているYoutubeチャンネル「Kevin in Shanghai」から、「北方中国語vs南方中国語 (1)」の動画を日本語に訳してみました。
この記事のように、中国語の動画を翻訳したコンテンツをもっと読みたいと思った方は、コメントまたはSNSでシェアしていただけると嬉しいです!
Dàjiāhǎo, wǒshì Kevin
Kevin:大家好,我是Kevin。
Kevin:みなさんこんにちは、Kevinです。
Jīntiān wǒ qǐngdàole wǒ de hǎopéngyou Teresa, Owen, Jared yīqǐ lái zuò yéxià nánběifāng pǔtōnghuà dà PK
Kevin:今天我请到了我的好朋友Teresa, Owen, Jared一起来做一下南北方普通话大PK。
Kevin:今日は僕の友達Teresa,Owen,Jaredと一緒に南方中国語と北方中国語対決をしていきます。
Teresa, nǐ shì nǎlirén ?
Kevin:Teresa,你是哪里人?
Kevin:Teresaはどこの人だっけ?
Nèiměnggǔrén
Teresa:内蒙古人。
Teresa:内モンゴル。
Suǒyǐ nǐshì běifāng duì de lo
Kevin:所以你是北方队的咯。
Kevin:Teresaはどこの人だっけ?ってことは、北方チームだね。
Duì
Teresa:对。
Teresa:そう。
Suǒyǐ Owen nǐ shì
Kevin:所以Owen你是・・・
Kevin:じゃあ、Owenは・・・
Hénánrén
Owen:河南人。
Owen:河南人だよ。
Hénán shì
Kevin:河南是・・・
Kevin:河南は・・・(北方だっけ?南方だっけ?)
Běifāng a !
Owen:北方啊!
Owen:北方だよ!
Běifāng duì?
Kevin:北方队?
Kevin:北方か。
Běifāng a ! Qínlǐng huáihé yǐběi a !
Owen:北方啊!秦岭淮河以北啊!
Owen:北方だよ!*秦嶺山脈・淮河ラインより北にある。
*秦嶺山脈・淮河ライン:中国の南北を分けるときのライン
Suàn shì běifāng ma ?
Jared:算是北方吗?
Jared:北方に含まれるの?
Shì běifāng a ! Dāngrán shì běifāng a !
Owen:是北方啊!当然是北方啊!
Owen:もちろん、北方だよ!
Hénán dàbùfen dìqū chǔzài běifāng。Suǒyǐ Hénán suàn běifāng。
Kevin:河南大部分地区处在北方。所以河南算北方。
Kevin:河南地区のほとんどが北方なんだね。だから河南は北方に含まれるってことだ。
Wǒ shì Wēnzhōu rén suǒyǐ wǒ jīntiān dàibiǎo nánfāngduì。Zhèbiān yǒu yíwèi ái nǐ shì nǎli rén ?
Kevin:我是温州人所以我今天代表南方队。这边有一位・・・诶・・・你是哪里人?
Kevin:僕は温州人だから今日は南方を代表します。こちらは・・・えっと・・・どちらの方ですか?
Tā shì wāiguǒrén !
Owen:他是*歪果仁!
Owen:彼は外国人!
*外国人と歪果仁の発音が似ているためこのように表記されることがあります
Tā shì jiānédà rén !
Teresa:他是加拿大人!
Teresa:彼はカナダ人!
Nǐ zěnme zài zhè li ?
Kevin:你怎么在这里?
Kevin:どうしてここにいるの?
Wǒ shì hǎinán rén a
Jared:我是海南人啊。
Jared:俺、海南人だよ。
Suǒyǐ jiélǐdé nǐ xiǎo shíhou zài hǎinán zuòguò (zhùguò zhǔchírén kǒuwù)
Kevin:所以杰里德你小时候在海南做过(住过 主持人口误)
Kevin:Jaredは小さいときに海南でヤったことがある・・・
做过と住过を言い間違えて全員爆笑
Yīnwèi jiélǐdé xiǎo shíhou zài hǎinán zhùguò, suǒyǐ tā jīntiān dàibiǎo nánfāng duì
Kevin:因为杰里德小时候在海南住过,所以他今天代表南方队
Kevin:Jaredは小さい頃に海南に住んでいたので今日は南方代表です。
Wǒmen jīntiān yào jiǎng de dì yígè dōngxī ne jiù shì wǒmen zài hē tāng de shíhou yǎo tāng de nàge xiǎo dōngxī wǒmen nánfāng jiào shénme ?
Kevin:我们今天要讲的第一个东西呢就是我们在喝汤的时候舀汤的那个小东西我们南方叫什么?
Kevin:それではまず1つ目。スープを飲むときにスープをすくうやつ。南方ではなんていう?
Tiáogēng
Jared:调羹。
Jared:调羹(スプーン)。
引用:漢字ペディア
(二文字目がかなり読みにくいのでズームしたものを載せました)
Ránhòu běifāng
Kevin:然后北方・・・
Kevin:北方では・・・
Sháozi
Owen:勺子
Owen:勺子(スプーン)。
Sháozi bú shì nàzhǒng hěn dà de yǎo shuǐ de nàzhǒng ma ?
Kevin:勺子不是那种很大的舀水的那种吗?
Kevin:勺子っていったら水をすくう大きいやつ(おたま)のことじゃないの?
Suǒyǒu yǎo dōngxī de dōu guī sháozi
Owen:所有舀东西的都归勺子
Owen:すくうものは全部勺子って呼ぶよ。
Suǒyǐ zài běifāng dà de ye jiào sháozi, xiǎo de ye jiào sháozi ?
Kevin:所以在北方大的也叫勺子,小的也叫勺子?
Kevin:じゃあ、北方では大きいのも小さいのも勺子って呼ぶの?
O bù, tèbié dà de wǒmen jiào piáo
Owen:哦不,特别大的我们叫瓢
Owen:いや、超でかいやつは瓢(ひしゃく)って呼ぶ。
Wǒmen jīntiān yào jiǎng de dì èr ge dōngxī ne jiù shì píngshí wǒmen bǎ rèshuǐ fàngjìnqù bāonuǎn de nàge róngqì nǐmen jiào shénme ?
Kevin:我们要讲的第二个东西呢就是平时我们把热水放进去保暖的那个容器你们叫什么
Kevin:2つ目は、熱いお水を入れて保温する容器。北方ではなんていう?
引用:Taobao
Nuǎnhú
Teresa:暖壶
Teresa:暖壶 (魔法瓶)。
Zài nánfāng jiào shénme ?
Kevin:在南方叫什么?
Kevin:南方ではなんていう?
Rèshuǐpíng
Jared:热水瓶
Jared:热水瓶(魔法瓶)。
Nà dì sān ge jiù shì, wǒmen dōngtiān de shíhou lǐmiàn huì chuān yìcéng hěn bāonuǎn de kùzi zài běifāng nǐmen jiào shénme ?
Kevin:那第三个呢就是,我们冬天的时候里面会穿一层很保暖的裤子在北方你们叫什么?
Kevin:3つ目は冬に履くあったかいズボン。北方ではなんていう?
Qiūkù
Teresa:秋裤
Teresa:秋裤(あったかいズボン)。
Wǒmen nánfāng jiào shénme ?
我们南方叫什么?
Kevin:南方ではなんていう?
Miánmáokù
Jared:棉毛裤。
Jared:棉毛裤(あったかいズボン)。
Kěshì méiyǒu máo a。Wèishénme jiào miánmáokù ?
Teresa:可是没有毛啊。为什么叫棉毛裤?
Teresa:でもあのズボン、毛なんてないよ?なんで棉毛裤なの?
Miánmáokù tīng qǐlái chāo bāonuǎn a !
Kevin:棉毛裤听起来就超保暖啊!
Kevin:だって棉毛裤ってなんか超あったかそうじゃん!
Rúguǒ àn nǐ zhème shuō, qiūkù bù yīnggāi shì qiūtiān chuān ma ?
Kevin:如果按你这么说,秋裤不应该是秋天穿吗?
Kevin:じゃ、秋裤なら秋に履くんじゃないの?
Tā kěyǐ chuān dào dōngtiān ya
Owen:它可以穿到冬天的呀
Owen:冬まで履けるよ。
Wǒme jīntiān yào jiǎng de dì sì ge shì māma de bàba zài běifāng wǒmen jiào shénme ?ˇ
Kevin:我们要讲的第四个是妈妈的爸爸在北方我们(你们)叫什么?
Kevin:4つ目。お母さんのお父さんは北方ではなんていう?
Lǎo ye
Teresa&Owen:老爷
Teresa&Owen:老爷 (おじいちゃん)。
Wǒmen nánfāng jiào shénme ?
Kevin:我们南方叫什么?
Kevin:南方ではなんていう?
Wàigōng
Jared:外公
Jared:外公 (おじいちゃん)。
Suǒyǐ wǒmen jiào wàipó, nǐmen jiào...
Kevin:所以我们叫外婆,你们叫・・・
Kevin:じゃあ、外婆 (母方の祖母)は北方では・・・
Lǎo lao
Teresa&Owen:姥姥
Teresa&Owen:姥姥 (おばあちゃん)
Wǒmen jiào wàipó
Kevin:我们叫外婆
Kevin:南方では外婆と呼ぶよね。
Wǒme yào jiǎng de dì wǔ ge, wǒmen sǎodì de nàge dōngxī nǐmen jiào shénme ?
Kevin:我们要讲的第五个,我们扫地的那个东西你们叫什么?
Kevin:5つ目。床を掃くやつはなんていう?
Tiáozhou
Teresa&Owen:苕帚
Teresa&Owen:苕帚(ほうき)
Suǒyǐ wǒmen nánfāng shì sàobǎ, nǐmen jiào tiáozhou
Kevin:所以我们南方是扫把,你们叫苕帚。
Kevin:南方では扫把,北方では苕帚なんだね。
Wǒmen zài kàn xià yígè。Wǒmen yào bǎ shuǐ jiārè le hē, nǐmen zhège dòngzuò jiào shénme ?
Kevin:我们再看下一个。我们要把水加热了喝,你们这个动作叫什么?
Kevin:もう1つ見てみよう。水を沸かす動作をなんていう?
Zuò shuǐ
Teresa&Owen:做水
Teresa&Owen:做水 (水を沸かす)。
Shénme !?!?!? Zuò shuǐ !? Zuò shuǐ ma !?
Kevin:什么!?!?!?做水!?做水吗!?
Kevin:なんて!?做水!?水を作る!?
Nǐ zhīdào wǒ liánxiǎng dào le shénme ma ? "Bǎ nàge shuǐ gěi zuò le "
Kevin:你知道我联想到了什么吗?" 把那个水给做了。"
Kevin:連想したことがあるんだけど・・・「(あるギャング映画のシーンのこと)あの水(人)を殺してしまえ」
*中国人の旦那さんに聞いたところ、ギャング的な中国語で「殺す」という言葉を、そのままの中国語「杀」ではなく間接的に「做」と表すんだそう。
Suǒyǐ běifāng zhēnde jiào zuò shuǐ ma ?
Kevin:所以北方真的叫做水是吗?
Kevin:じゃあ北方では本当に水を沸かすことを做水って言うんだ。
Dànshì wǒmen nánfāng jiào shénme ?
Kevin:但是我们南方叫什么?
Kevin:南方ではなんていう?
Shāo shuǐ
Jared:烧水。
Jared:烧水 (水を沸かす)。
Wǒ qíshí méi tīngguò zhèzhǒng shuōfǎ
Kevin:我其实没听过这种说法。
Kevin:実はこういう言い方は聞いたことない。
Wǒ yě méiyǒu tīngguò
Jared:我也没有听过。
Jared:俺も聞いたことない。
Nǐ yòu bùshì zhōngguórén (huájī)
Kevin:你又不是中国人 (滑稽)
Kevin:やっぱり中国人じゃないな。
为什么我不是中国人?!
Zài kàn xià yígè
Kevin:再看下一个。
Kevin:もう1つ見てみよう。
Jiùshì nàge hēihēi de nàge dàn nǐmen jiào shénme ?
Kevin:就是那个黑黑的那个蛋你们叫什么?
Kevin:まっ黒の卵をなんていう?
引用:80C(ハオチー)
Sōnghuādàn
Teresa:松花蛋。
Teresa:松花蛋 (ピータン)。
Wǒmen jiào shénme ?
Kevin:我们叫什么?
Kevin:南方はなんていう?
Pídàn
Jared:皮蛋
Jared:皮蛋 (ピータン)。
Nàge zuòfǎ hǎoxiàng shì dōngběi chuán guòlái de ?
Owen:那个做法好像是东北传过来的?
Owen:確かピータンの作り方は東北地方から伝わったんだよね?
Shì ma ?
Kevin:是吗?
Kevin:そうなの?
Hǎoxiàng shì de
Owen:好像是的。
Owen:確かそう。
Suǒyǐ sōnghuādàn kěnéng shì yuánshǐ de míngzi ?
Kevin:所以松花蛋可能是原始的名字?
Kevin:じゃあ松花蛋っていうのがピータンの元の名前なのかな?
Bāozhuāng shàng dōu shì xiě pídàn !
Kevin:包装上都是写皮蛋!
Kevin:でもパッケージに書かれているのは皮蛋だよ!
Wǒmen běifāng bāozhuāng xiě sōnghuādàn a !
Teresa:我们北方包装写松花蛋啊!
Teresa:北方ではパッケージに松花蛋って書かれているよ!
Wǒmen běifāng de sōnghuādàn màidào nǐmen nánfāng cái gǎi de míng
Owen:我们北方的松花蛋卖到你们南方才改的名
Owen:北方が南方に松花蛋を売って南方が名前を皮蛋に変えたんだよ。
Wǒmen zài kàn xià yígè
Kevin:我们再看下一个
Kevin:もう1つ見てみよう。
Dìshàng zāng de shíhou wǒmen yònglái qǐnglǐ de gōngjù nǐmen jiào shénme ?
Kevin:地上脏的时候我们用来清理的工具你们叫什么?
Kevin:床が汚いときにきれいにする (床を磨く) 道具をなんていう?
Dūnbù
Teresa:墩布
Teresa:墩布 (モップ)。
Suǒyǐ wǒmen nánfāng jiào shénme ?
Kevin:所以我们南方叫什么?
Kevin:南方はなんていう?
Tuōbǎ
Jared:拖把
Jared:拖把 (モップ)。
Zài lái kàn xià yígè
Kevin:再来看下一个
Kevin:もう1つ見てみよう。
Dōngtiān wǒmen huì zài chuángshàng pū yìcéng bāonuǎn de dōngxī nǐmen jiào shénme ?
Kevin:冬天我们会在床上铺一层保暖的东西你们北方叫什么?
Kevin:冬にベッドの上に敷く暖かいやつ北方ではなんていう?
引用:女模网
Rùzi
Teresa&Owen:褥子
Teresa&Owen:褥子 (敷き布団)。
Zhège wǒ jīngcháng tīng dào
Kevin:这个我经常听到
Kevin:これは僕も聞いたことある。
Wǒmen nánfāng jiào shénme ?
Kevin:我们南方叫什么?
Kevin:南方ではなんていう?
Diànbèi
Jared:垫被
Jared:垫被 (敷き布団)。
Yǒu diǎn xiàng diàn zài xiàmian de bèizi, suǒyǐ jiào diànbèi
Kevin:有点像垫在下面的被子,所以叫垫被
Kevin:下に敷く布団だから垫被って言うみたい
Wǒmen zài kàn xià yígè
Kevin:我们再看下一个
Kevin:もう1つ見てみよう。
Jiù shì yǒu hěn duō jiēdiàn chākǒu de yígè bǎn yíyang de dōngxī nǐmen jiào shénme ?
Kevin:就是有很多接电插口的一个板一样的东西你们叫什么?
Kevin:コンセントの差込口がいっぱいある板みたいなやつはなんていう?
Chāpái
Owen:插排
Owen:插排 (電源タップ)。
Wǒmen jiào shénme ?
Kevin:我们叫什么?
Kevin:南方ではなんていう?
Chāxiànbǎn
Jared:插线板
Jared:插线板 (電源タップ)。
Běifāng yǒu rén jiào páichā ma ?
Kevin:北方有人叫排插吗?
Kevin:北方で (插排じゃなくて) 排插って呼ぶ人はいる?
Yǒu ! Ha ha ha ha
Owen:有!哈哈哈哈
Owen:いる!笑笑笑笑
Zhēnde yǒu rén jiào páichā ?
Kevin:真的有人叫排插?
Kevin:本当にいるんだ?!
Chāpái, páichā dōu wúsuǒwèi de ya
Owen:插排,排插都无所谓的呀
Owen:插排でも排插でも構わないよ。
Wǒmen zài kàn xià yígè
Kevin:我们再看下一个
Kevin:もう1つ見てみよう。
Wǒmen bàba de gēge běifāng jiào shénme ?
Kevin:我们爸爸的哥哥在北方叫什么?
Kevin:お父さんのお兄さんを北方ではなんていう?
Dàyé
Teresa&Owen:大爷。
Teresa&Owen:大爷 (伯父)。
Suǒyǐ wǒmen nánfāng jiào shénme ?
Kevin:所以我们在南方叫什么?
Kevin:南方ではなんていう?
Bófù
Jared:伯父
Jared:伯父 (伯父)。
Dàyé tīngshàngqù duō qīnqiè ya
Owen:大爷听上去多亲切呀
Owen:大爷だと親切そうに聞こえる。
Nà rúguǒ shì nǐ yéye de gēge ne ?
Kevin:那如果是你爷爷的哥哥呢?
Kevin:じゃあ (父方の) おじいちゃんのお兄さんだったら?
Dàyéye
Teresa&Owen:大爷爷
Teresa&Owen:大爷爷 (大伯父) 。
Wǒmen nánfāng jiào āgōng
Kevin:我们南方叫阿公
Kevin:南方では阿公 (大伯父) っていうよ。
Děngyíxià。Dàyéye zhēnde bùshì nǐmen xiābiān de ma ?
Kevin:等一下。大爷爷真的不是你们瞎编的吗?
Kevin:ちょっと待って。大爷爷ってデタラメじゃないよね?
Bùshì
Teresa&Owen:不是
Teresa&Owen:でたらめじゃないよ (本当にそう言うよ)。
Ránhòu wǒmen xiànzài yǒu yíhé zhīma zuò de jiàng, zài nánfāng wǒmen jiào tā
Teresa&Owen:然后我们现在有一盒芝麻做的酱,在南方我们叫它
Teresa&Owen:今僕が持ってるゴマ味噌,南方では?
引用:Amazon
Zhīmajiàng
Jared:芝麻酱
Jared:芝麻酱 (ゴマ味噌)。
Nǐmen běifāng tōngcháng jiào shénme ?
Kevin:你们北方通常叫什么?
Kevin:北方では普通なんていう?
Májiàng
Teresa&Owen:麻酱
Teresa&Owen:麻酱 (ゴマ味噌)。
Bro wǒmen lái cuō májiàng ba
Kevin:Bro我们来搓麻将吧
Kevin:麻雀しようぜ。(麻酱と麻将の発音が同じため)
Yào zěnme qūfēn májiàng hé májiàng ne ?
Kevin:要怎么区分麻将和麻酱呢?
Kevin:どうやって麻将と麻酱を聞き分ければいい?
Yìhuì
Owen:意会
Owen:感覚だね。
Wǒmen zài kàn xià yígè
Kevin:我们再看下一个
Kevin:もう1つ見てみよう。
Jiùshì xiàtiān de shíhou wǒmen yòng mùgùn chā nàge bīng zuò de língshí nǐmen jiào shénme ?
Kevin:就是夏天的时候我们用木棍插那个冰做的零食你们叫什么?
Kevin:夏に食べる、棒タイプのアイスはなんていう?
Bīnggùnr
Teresa&Owen:冰棍儿
Teresa&Owen:冰棍儿 (棒アイス)。
Dànshì wǒmen nánfāng jiào
Kevin:但是我们南方叫
Kevin:でも南方では
Bīngbàng / xuěgāo
Kevin&Jared:冰棒 / 雪糕
Kevin&Jared:冰棒 / 雪糕 (棒アイス)。
(温州话为:冰条,但不属于普通话属于方言)
(温州:冰条というが普通话ではなく方言に属す)
Nà jīntiān de jiému dào cǐ wéizhǐ, gǎnxiè dàjiā de shōukàn
Kevin:那今天的节目到此为止,感谢大家的收看
Kevin:今日の番組 (動画) はこれで終わりです。みなさん見てくれてありがとうございました。
公众号:上哈英语圈
微博:Kevin英语口语
假老外微博:杰里德Jared
(僕たちの動画が気に入ったらこれらのアカウントをフォローしてくださいね!とお願いしています)